[wāi dǎ zhèng zháo]
[ㄨㄞ ㄉㄚˇ ㄓㄥˋ ㄓㄠˊ]
[近代成语]
[瞎猫逮死耗子]
[画蛇添足] [弄巧成拙]
[中性成语]
[常用成语]
比喻采取的方法本不恰当;却侥幸得到满意的结果。歪:不正;着:击中。
清 西周生《醒世姻缘传》第二回:“将药煎中,打发晁大舍吃将下去,谁想歪打正着,又是杨太医运气好的时节,吃了药就安稳睡了一觉。”
联合式;作宾语、补语、分句;指凑巧
这一脚他是倒地才踢出去的,可是歪打正着,守门员还没反应过来球已直飞网心。
score a lucky hit
見当違(けんとうちが)いのやり方(かた)をして,幸運(こううん)にもうまくゆくこと,けがの功名(こうみょう)になる
невзначáй попáсть в точку
<法>atteindre son but par un coup de chance
瞎猫逮死耗子