[diào hǔ lí shān]
[ㄉㄧㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌㄧˊ ㄕㄢ]
[調虎離山]
[古代成语]
[暂无内容]
[中性成语]
[常用成语]
设计让老虎离开原来的山头。比喻用计谋引诱对方离开原来有利的地势。
明 吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”
连动式;作谓语、定语;用于军事等
这自然是调虎离山之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集 南昌之一夜》)
lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく
выманить на открытое мéсто
<德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements>
骗老虎到平原