[huā tiān jiǔ dì]
[ㄏㄨㄚ ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄨˇ ㄉㄧˋ]
[蘤天酒地]
[近代成语]
[贬义成语]
[常用成语]
花:比喻美女;旧指娼妓或娼馆。指整天挟妓饮酒。形容沉湎于吃喝嫖赌的荒淫腐化生活。
清 李宝嘉《官场现形记》第27回:“到京之后,又复花天酒地,任意招摇。”
联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
谁知四下里物色遍了,遇着的,倒大多数是醉生梦死,花天酒地的浪子,不然就是胆小怕事,买进卖出的商人。(清 曾朴《孽海花》第二十九
indulge in a gay life and debauchery
道楽(どうらく)に溺(おぼ)れた生活(せいかつ)
прожигáть жизнь
<德>in Saus und Braus leben <ausschweifend leben><法>faire la noce <se livrer à la débauche>
牧童遥指