日光洒在纱窗上,微风拂过,窗子轻轻摇动。空旷的屋子里,独自以罗帕拭手,窗外春将近,花事了。步入院中,回廊四合,寂寞涌现。孤单一人无伴,只见蔷薇花开灿烂,只闻鹦鹉学舌之声。而蔷薇谢后,春天也就过去了,正如青春流逝,无可奈何;只闻鹦鹉之声,却不见当年之人。
译文
阳光照射到纱窗上,春风叩响了门扉,无聊赖地搓弄着香罗帕,愁看春光匆匆如流水。
空落落的庭院回廊四合,锁满了一园寂寞,只有一只绿鹦鹉,面对着盛开的红蔷薇。
注释
撼:撼动。扉:门扇。
香罗:对手帕的美称。罗,丝织品。春事:春光,喻青春年华。违:辜负。
回廊:曲折回绕的长廊。合:围。掩:遮蔽。
碧鹦鹉:青碧色的鹦鹉。
李商隐一生创作了许多无题诗,不少托物寄慨,寓有深隐之意。这首诗诗旨是否别有所属,后人也有不同说法。李商隐守母丧期间移家永乐县的时候,李商隐自述此时“遁迹邱园,前耕后饷”或许因“怅恨失职居家”(叶葱奇《李商隐诗集疏注》)与朝廷相隔而寥落寂寞,于是以诗寓意,创作此诗寄托身世之感,如此只作聊备一说而已。